แปลItsuka-SID

posted on 25 Oct 2011 15:38 by aquaventus
วันนี้แวะมาแปะคำแปลเพลงItsukaที่เคยเขียนรีวิวแบบย่อๆ(มากๆ)ไว้แล้วนะคะ
 
http://aquaventus.exteen.com/20111001/itsuka-sid <<ที่เขียนรีวิวจ้า
 
นี่เป็นการแปลเพลงครั้งแรกของจขบ.ค่ะ ซึ่งเป็นการแกะจากตัวโรมันจิกับที่เขาแปลเป็นภาษาอังกฤษไว้แล้วมาผสมกันนะฮับ
 

 

 いつか

作詞 マオ / 作曲 Shinji

 

この想いを伝えたくて

 

今夜も震えて歌う

 

溢れ出すメロディ

 

君だけに向かって 届け

 

 

 

取り戻せないと知れば

 

あわてて代わりを探す

 

そうやって誤魔化し 逸らした日々

 

 

 

受け止めるのが怖くて

 

薄目でぼかした僕と

 

軽率な君とで 始めた恋

 

 

 

彼に無いものを求めるのに

 

彼の面影を押し付けてる

 

続きはなくて 出口も見当たらない

 

 

 

この想いを伝えたくて

 

今夜も震えて歌う

 

溢れ出すメロディ

 

君だけに向かって

 

 

 

君がほのめかす「いつか」を

 

長い間待ち疲れ

 

見えてきた答えは

 

どうしようもなく 逢いたい

 

 

 

必要以上に過去を

 

聞かせるわけを察して

 

少しでも 同じ痛み覚えて

 

 

 

何度も消して欲しいと願う

 

彼に繋がる11ケタ

 

言い出せなくて また少し遠くなる

 

 

 

この想いを伝えたくて

 

今夜も震えて歌う

 

溢れ出すメロディ

 

君だけに向かって

 

 

 

僕が投げかけた「いつか」は

 

誰よりも普通でよく

 

近すぎて掴めない

 

ものがあることに 気づく

 

 

 

それからいくつかの嘘とか

 

相変わらずの距離とか

 

疲れることに疲れる

 

前に 早く

 

 

 

この想いを伝えたくて

 

今夜も震えて歌う

 

溢れ出すメロディ

 

君だけに向かって

 

 

 

いつか来るさよならのとき

 

ふき取る側でいたいから

 

誰よりも普通で

 

誰よりも近い 僕で

 

 

  สักวัน

เนื้อร้อง มาโอะ  ทำนอง  ชินจิ


 

 ผมอยากจะส่งผ่านความรู้สึกนี้ไปให้ถึงคุณ                                                                                                  แม้ในคืนนี้ผมก็ยังสั่นเทาในขณะร้องเพลง                                                                                                  เมโลดี้ที่เอ่อล้นนี้                                                                                                                          พยายามที่จะส่งตรงไปถึงคุณ        

 ผมรู้ตัวดีว่าวันที่ผมหันหลังให้คุณนั้น                                                                                                          ไม่สามารถย้อนคืนมาได้อีกครั้ง                                                                                                              ผมรีบพยายามหาตัวแทนของคุณ                                                                                                              แต่เพราะทำอย่างนี้ผมเลยถูกหลอก

 ความหวาดกลัวที่จะเข้าใจมันนั้น                                                                                                                ผมที่ถูกรัก คนที่ถูกคุณทำให้พร่ามัวด้วยดวงตาเรียวยาวนั้น                                                                            และคุณ ที่เริ่มต้นความรักนี้ด้วยความเลินเล่อ

 เช่นเดียวกับที่เธอพยายามในสิ่งที่เขาไม่สามารถทำได้                                                                                  เธอถูกบังคับให้ต้องทำตามเขา                                                                                                                โดยปราศจากความต่อเนื่อง และมองไม่เห็นทางออก

 ผมอยากจะส่งผ่านความรู้สึกนี้ไปให้ถึงคุณ                                                                                                  แม้ในคืนนี้ผมก็ยังสั่นเทาในขณะร้องเพลง                                                                                                เมโลดี้ที่เอ่อล้นนี้                                                                                                                          พยายามที่จะส่งตรงไปถึงคุณ 

 ผมรู้สึกเหนื่อยมามากแล้ว                                                                                                                      รอคอย”สักวัน”ที่คุณจะระแคะระคายถึงคำตอบที่ผมต้องการ                                                                          มันช่วยไม่ได้จริงๆที่ผมอยากจะพบมัน

 ด้วยความเห็นอกเห็นใจกับเหตุผลที่ผมได้ถามไป                                                                                              นอกเหนือจากสิ่งที่จำเป็นเกี่ยวกับในอดีตที่ผ่านมา                                                                                       แม้จะเพียงเล็กน้อย แต่ก็ได้รับรู้ถึงความเจ็บปวดเดียวกัน 

 ภาวนาซ้ำแล้วซ้ำเล่าให้เธอลบเลข11หลักนั้นที่เชื่อมโยงกับเขา                                                                        แต่เพราะไม่สามารถที่จะพูดออกไปได้ ทำให้ต้องห่างกันออกไปอีกครั้ง

 ผมอยากจะส่งผ่านความรู้สึกนี้ไปให้ถึงคุณ                                                                                                  แม้ในคืนนี้ผมก็ยังสั่นเทาในขณะร้องเพลง                                                                                                เมโลดี้ที่เอ่อล้นนี้                                                                                                                            พยายามที่จะส่งตรงไปถึงคุณ 

 คำว่า”สักวัน”ที่ผมได้ใช้ไปนั้น                                                                                                                  มันธรรมดามากกว่าของใครทั้งหมด                                                                                                          ผมตระหนักได้ว่ามันมีหลายสิ่ง                                                                                                                  ที่มันใกล้ชิดเกินไป เกินกว่าที่ผมจะรับมันไหว

 และหลังจากนั้น คำโกหกเล็กน้อยกับระยะทางที่ไม่มีวันเปลี่ยนแปลงและ…                                                        เร็วเข้าเถอะ ก่อนที่ผมจะเหนื่อยมากไปกว่านี้ 

 ผมอยากจะส่งผ่านความรู้สึกนี้ไปให้ถึงคุณ                                                                                                  แม้ในคืนนี้ผมก็ยังสั่นเทาในขณะร้องเพลง                                                                                              เมโลดี้ที่เอ่อล้นนี้                                                                                                                          พยายามที่จะส่งตรงไปถึงคุณ

 สักวัน เมื่อถึงเวลาที่ต้องบอกลา                                                                                                                  ผมอยากจะเป็นฝ่ายที่ถูกลบออกไป                                                                                                          ด้วยผม เป็นคนที่ธรรมดามากกว่าใคร                                                                                                            และใกล้ชิดคุณยิ่งกว่าใคร    

_____________________________________________________________________________________           

 

 

 Tongue out

เป็นเพลงที่ซึ้งมาก และก็ทำให้จขบ.แปลไปมึนไปได้เช่นกัน                                                                

เพลงนี้ทำให้รู้สึกว่ามาโอะน่าสงสารมากๆเลย(ชอบให้คนสงสารสินะ)

โดยส่วนตัวแล้วจขบ.ชอบท่อนสุดท้ายมากที่สุด เพราะเป็นท่อนที่ซึ้ง(และแปลรู้เรื่อง)มากที่สุดKiss

 

สุดท้ายนี้ อย่างที่บอกไว้แล้วว่าเป็นการแปลเพลงครั้งแรก แล้วจขบ.ก็ไม่ได้เก่งด้านภาษาอะไรมากมาย อ่านแล้วมึนหรือเจอข้อผิดพลาดประการใด ก็ขออภัยและโปรดช่วยชี้แนะให้ด้วยนะคะ

แล้วเจอกันใหม่นะคะ ครั้งหน้าอาจจะเจอกันในตอนแปลเพลงxxx ของ Lar'c en cielนะคะ (เนื่องด้วยว่างจัดเพราะโรงเรียนเลื่อนเปิดเทอม)

ช่วงนี้น้ำท่วม ดูแลตัวเองและทรัพย์สินให้ดีนะคะ อย่าท้อล่ะ เอาใจช่วยอยู่จ้าSurprised 

 

 

    

              

     

 

 

edit @ 27 Oct 2011 12:35:18 by sephiria

Comment

Comment:

Tweet

messageboard/index.php?s=

#469 By schalke trikot 2007 (202.105.90.18) on 2013-09-14 08:29

index.php?action=profile;u=

#468 By maillot brésil 2011 (202.105.90.18) on 2013-09-14 02:24

index.php?act=ST&f=

#467 By burberry occasion (202.103.132.158) on 2013-09-13 09:18

action=profile;u=

#466 By maglie calcio 2013 a poco prezzo (202.105.60.226) on 2013-09-13 02:06

index.php?act=post

#465 By maillot psg 2013 (116.21.65.61) on 2013-08-20 15:24

<a href="http://www.g1z841apm423fbp0l86r1291r6bpv5lms.org/">apjhrojld</a>
pjhrojld http://www.g1z841apm423fbp0l86r1291r6bpv5lms.org/
upjhrojld

#464 By pjhrojld (192.168.100.178, 120.138.99.254) on 2013-08-20 05:25

makeup assists all of us by including many unique features and characteristics. It is a unvaluable thing for every enthusiast of makeup. Mac Makeup Wholesales http://www.makeup-wholesaleronline.com

#463 By Mac Makeup Wholesales (220.161.115.22) on 2013-08-20 05:19

To Opportunity Seekers Who Wishes To understand makeup But Fail to Get Going Mac http://www.maccosmeticswholesaler2013.com

#462 By Mac (220.161.115.22) on 2013-08-20 05:19

You can hunt up various of messages in http://michaelkorstore.byndconf.com/

#461 By http://michaelkorsoutlet.myoffshore.ca/ (222.77.200.33) on 2013-08-09 16:05

télécharger le firmware et update patch sur le?site officiel de r4i sdhc dual core Télécharger actualizar r4 upgrade revolution for ds deux Après avoir les téléchargés. le linker?R4i Gold Pro?est parmi cette whats the difference between ds lite and dsi. Nintendo a annoncé une série 80's nintendo games list la version téléchargée des jeux le 30 janvier, sauvegardez le fichier de adobe flash player for nintendo dsi xl directement sur la carte microSD · Support Homebrew. <a href="http://www.r4ifr.com/" title="R4 3DS">R4 3DS</a>

#460 By http://www.r4ifr.com/ (202.105.89.141) on 2013-08-06 02:34

story.php?title=

#459 By http://maillotde-foot.blogspot.com/ (113.119.55.235) on 2013-08-01 06:19

/boards/topic

#458 By http://maillotliverpool.ethicalbase.com/ (113.119.55.235) on 2013-08-01 02:32

index.php/index.php/topic

#457 By http://maillotacmilan.wehaay.com/ (116.21.64.219) on 2013-07-27 07:19

もフォースクエア、Booyah、Yelp のような適用する機能 <a href="http://www.maillots-foot-pas-chere.net/" title="maillot de foot">maillot de foot</a>

#456 By http://www.maillots-foot-pas-chere.net/ (116.21.64.35) on 2013-07-23 10:42

viewtopic.php?t=*

#455 By maillot de foot (103.7.57.18|14.150.73.115) on 2013-07-10 22:08

viewtopic.php?f=

#454 By maillot de foot pas cher (103.7.57.18|14.150.73.115) on 2013-07-10 13:32

profile.php?id=

#453 By maillot de foot pas cher (103.7.57.18|202.105.90.156) on 2013-07-05 22:35

tools.php?event=profile&pname=

#452 By maillot psg 2013 (103.7.57.18|202.105.90.156) on 2013-07-05 18:50

Nice…thanks for this.

#451 By birthday gifts (103.7.57.18|14.147.204.249) on 2013-07-01 05:59

Thanks for sharing, this is a fantastic blog.Really thank you! Awesome.

#450 By maillot de foot 2013 (103.7.57.18|14.147.204.249) on 2013-07-01 05:41

Awsome site! I am loving it!! Will come back again. I am taking your feeds also.

#449 By gifts for men (103.7.57.18|14.147.204.249) on 2013-07-01 01:09

Awsome site! I am loving it!! Will come back again. I am taking your feeds also.

#448 By birthday gifts (103.7.57.18|14.147.204.249) on 2013-06-30 17:10

Yeah !… life is like riding a bicycle. You will not fall unless you stop pedaling!!…

#447 By ray ban aviator (103.7.57.18|116.21.65.163) on 2013-06-28 03:18

?p=*#comment- louis vuitton sac http://onucchim213.tumblr.com/

#446 By louis vuitton sac (103.7.57.18|202.105.88.141) on 2013-06-19 04:56

community/viewTopic/ maillot de foot http://maillotdefootpascher.a.nf/

#445 By maillot de foot (103.7.57.18|202.105.63.225) on 2013-06-19 02:23

/forum/profile.php?id=

#444 By chaussures christian louboutin (103.7.57.18|202.105.91.10) on 2013-06-15 06:48

This is one awesome blog.Thanks Again. Much obliged. louis vuitton pas cher http://louis-vuitton-pas-cher172.webnode.fr/

#443 By louis vuitton pas cher (103.7.57.18|202.105.62.240) on 2013-06-14 16:19

แปลItsuka-SID | aquaventus

#442 By herve leger clothes (103.7.57.18|112.90.90.20) on 2013-06-14 11:22

แปลItsuka-SID | aquaventus

#441 By Louis Vuitton Wallet (103.7.57.18|112.90.90.20) on 2013-06-14 11:21

แปลItsuka-SID | aquaventus

#440 By herve leger gown (103.7.57.18|112.90.90.22) on 2013-06-14 11:21

แปลItsuka-SID | aquaventus

#439 By CHANEL OUTLET (103.7.57.18|112.90.90.21) on 2013-06-14 11:19

แปลItsuka-SID | aquaventus

#438 By nike free mens (103.7.57.18|112.90.90.20) on 2013-06-14 11:19

แปลItsuka-SID | aquaventus

#437 By hermes purse (103.7.57.18|112.90.90.21) on 2013-06-14 11:19

แปลItsuka-SID | aquaventus

#436 By Burberry Outlet (103.7.57.18|112.90.90.22) on 2013-06-14 11:17

I am so grateful for your article. Much obliged. <a href="http://maillotdefoot.lunette-desoleil.fr/" title="maillot de foot">maillot de foot</a>

#435 By maillot de foot (103.7.57.18|202.105.62.240) on 2013-06-14 06:28

Thank you a lot for sharing this with all people. <a href="http://lunettesde-soleilpascher.blogspot.com/" title="Ray Ban aviator">Ray Ban aviator</a>

#434 By Ray Ban aviator (103.7.57.18|202.105.62.240) on 2013-06-14 05:09

I think this is a real great article post.Really looking forward to read more. Want more. sac louis vuitton pas cher http://sac-louisvuitton-pas-cher.blogspot.com/

#433 By sac louis vuitton pas cher (103.7.57.18|202.105.62.240) on 2013-06-14 02:15

แปลItsuka-SID | aquaventus

#432 By CHANEL PURSES CHEAP (103.7.57.18|115.240.51.195) on 2013-06-13 16:45

แปลItsuka-SID | aquaventus

#431 By mbt outlet (103.7.57.18|115.240.51.195) on 2013-06-13 16:45

แปลItsuka-SID | aquaventus

#430 By HERMES BIRKIN (103.7.57.18|115.240.51.195) on 2013-06-13 16:45

แปลItsuka-SID | aquaventus

#429 By chanel purse (103.7.57.18|115.240.51.195) on 2013-06-13 16:44

แปลItsuka-SID | aquaventus

#428 By Chanel Handbag (103.7.57.18|110.104.130.25) on 2013-06-13 16:44

แปลItsuka-SID | aquaventus

#427 By herve leger (103.7.57.18|110.104.130.25) on 2013-06-13 16:44

แปลItsuka-SID | aquaventus

#426 By herve leger dress (103.7.57.18|110.104.130.25) on 2013-06-13 16:43

แปลItsuka-SID | aquaventus

#425 By Buy Chanel (103.7.57.18|175.169.201.130) on 2013-06-12 23:43

แปลItsuka-SID | aquaventus

#424 By NIKE FREE OUTLET (103.7.57.18|175.169.201.130) on 2013-06-12 23:42

แปลItsuka-SID | aquaventus

#422 By Discount Ray ban Sunglasses (103.7.57.18|49.81.9.70) on 2013-06-12 23:42

แปลItsuka-SID | aquaventus

#422 By Bandage Dresses Herve Leger (103.7.57.18|200.215.103.103) on 2013-06-12 23:42

แปลItsuka-SID | aquaventus

#421 By nike run free (103.7.57.18|60.241.222.202) on 2013-06-12 23:42

แปลItsuka-SID | aquaventus

#420 By prada handbags (103.7.57.18|200.215.103.103) on 2013-06-12 23:42